“Grasp the subject; the words will follow. Rem tene, verba sequentur.”

Marcus Porcius Cato, the Elder

Translations that exceed all expectations

So what makes my translations so special?

The answer: Aside from being a native speaker, I carefully listen to your needs and requirements, read between the lines and put myself in the shoes of your target audience. This enables me to recognise the individual tone and impact of your German texts and reflect them in my English translations. When I send you the finished works, you therefore receive far more than a 1:1 copy of your text in a different language: you have your own personal English marketing tool for an international market. On top of all this, I also take steps to ensure translation quality on a long-term basis, with the use of computer-aided translation (CAT) tools allowing me to maintain customer-specific databases. These linguistic treasure troves guarantee consistent terminology and style throughout our working partnership, be it for the odd text here and there or for regular English publications. They not only enable me to provide quality with a capital Q but also increase my efficiency, which is beneficial for you in terms of prices and deadlines.

There’s virtually no field in which communication isn’t an essential tool but my specific skills are most at home in the following areas:

Marketing

Slogans
Posters
Flyers / leaflets
Brochures
Press releases
Websites
Advertisements
and much more …

Tourism

Websites
Posters
Welcome packs
Travel reports and reviews
Blog articles
Travel guides
Flyers / leaflets
Brochures
Press releases
and much more …

Gastronomy

Menus
Recipes
Recipe books
Restaurant profiles
Reviews
Baking guides
and much more …

Fashion

Catalogues
Websites
Collection descriptions
Designer interviews
Fashion show texts
Style guides
Blog articles
and much more …

Trade fairs, exhibitions & events

Order forms
Catalogues
Invitations
Speeches / talks / presentations
Exhibitor information
Hall plans
Trade fair / Exhibition guides
and much more …

Education & employment

References
Certificates
CVs
Curricula / educational content
Course plans / guides
Lectures / presentations
Job advertisements
Company websites
Application portfolios
Surveys & questionnaires
and much more …

When it comes to the translation of your flyers, press releases, websites, advertising texts and other marketing materials, I’m the woman for the job.

I also offer plenty of experience in and enthusiasm for the translation of information boards, menus, newsletters and speeches. If you need English translations that sound good and inspire your readers, you need look no further!

Do you already have English texts in need of improvement or requiring a flawless finishing touch? If so, I’d be delighted to provide you with editing and/or proofreading services. After discussing your needs and requirements, I carefully examine your texts, make and suggest changes, cuts and stylistic alternatives where necessary and polish them until they couldn’t shine any brighter.

There are some translation tasks in which accuracy is absolutely essential, especially in the case of contract documents, certificates or job advertisements. If your English texts need to be precise with a capital P, I can offer you additional proofreading in accordance with the four-eyes principle. This additional check is carried out by a fellow English wordsmith who reads through my translation with a fresh pair of eyes and uses her expertise to make absolutely sure that we haven’t missed even the most minor of details.